Don’t translate these Maltese idioms to English

These hilarious translations of Maltese idioms always give us giggles. 

When you take these Maltese idioms and literally translate them to English, they will make no sense.

But these much-used Maltese phrases have totally different meanings from what they are translated to.

Ħoll xagħrek u ġib iż-żejt

Translation: Untie your hair and bring the oil
Meaning: Brace yourself!

Affarijiet li jiġru

Translation: Things that run
Meaning: These things happen

Ħass ħazin

Translation: Bad lettuce
Meaning: Someone fainted

Taqtax qalbek

Translation: Don’t cut your heart
Meaning: Don’t give up

Nigi naqa u nqum minnek

Translation: I fall and rise from you.
Meaning: I don’t care about you.

Dejjaqtni!

Translation: You narrowed me.
Meaning: You annoy me!

Bil-bajda mdawra

Translation: With the egg around.
Meaning: Someone’s in a bad mood

Qtugħ ta’ laħam

Translation: Cutting of the meat.
Meaning: Sore muscles

Ħawwadni ha nifhmek

Translation: Mix me and I understand you.
Meaning: When something makes no sense and you’re confused.

Which one of these do you frequently use?

Hit us up!

Love it? Share it!

Share on facebook
Facebook
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on telegram
Telegram

Home to award winning shows, Malta’s favourite personalities, big competitions on the radio, cool giveaways online and more! Listen to us across Malta & Gozo on FM, on DAB+ Digital Radio, Online, & on your Smart Speaker.

© Capital Communications Ltd 2022 | 243, Sliema Road, Kappara, SGN 4411

Home to award winning shows, Malta’s favourite personalities, big competitions on the radio, cool giveaways online and more! Listen to us across Malta & Gozo on FM, on DAB+ Digital Radio, Online, & on your Smart Speaker.

© Capital Communications Ltd 2022 | 243, Sliema Road, Kappara, SGN 4411

Privacy Policy & Cookie Settings

0%