These hilarious translations of Maltese idioms always give us giggles.
When you take these Maltese idioms and literally translate them to English, they will make no sense.
But these much-used Maltese phrases have totally different meanings from what they are translated to.
Ħoll xagħrek u ġib iż-żejt
Translation: Untie your hair and bring the oil
Meaning: Brace yourself!
Affarijiet li jiġru
Translation: Things that run
Meaning: These things happen
Translation: Bad lettuce
Meaning: Someone fainted
Translation: Don’t cut your heart
Meaning: Don’t give up
Nigi naqa u nqum minnek
Translation: I fall and rise from you.
Meaning: I don’t care about you.
Translation: You narrowed me.
Meaning: You annoy me!
Translation: With the egg around.
Meaning: Someone’s in a bad mood
Qtugħ ta’ laħam
Translation: Cutting of the meat.
Meaning: Sore muscles
Ħawwadni ha nifhmek
Translation: Mix me and I understand you.
Meaning: When something makes no sense and you’re confused.
Which one of these do you frequently use?